Itzuli

Erlkönig

Schubert Franz | Norman Daniel, Kynoch Sholto

Musika-bideoari buruzko informazioa:

Iraupena:
4m 31s
Youtubeko izenburua:
Franz Schubert: Erlkönig
Youtubeko deskribapena:
The Schubert Project: http://schubert.oxfordlieder.co.uk Music by Franz Schubert. Poem by Johann Wolfgang von Goethe (see below for translation). Daniel Norman - Tenor Sholto Kynoch - Piano Jeremy Bidgood - Director & designer Taken from "Schubert Year by Year", released on Stone Records in preparation for the 2014 Oxford Lieder Festival: "The Schubert Project" will be the UK's first-ever complete performance of Schubert's songs, 10th Oct - 1st Nov 2014. The disc features one song from every year of Schubert's creative life, performed by a variety of distinguished artists. http://www.oxfordlieder.co.uk/schubert-project http://www.stonerecords.co.uk http://pangolinsteatime.com Translation: The Elfking Who rides so late through the windy night? It is the father and his child. He holds the boy, Warm and safe. Son, why do you hide your face in fear? Father, do you not see the Elfking? With his crown and train? Son, it's just the mist. Come with me, lovely child We'll play games There are flowers on the beach and My mother has golden clothes Father, can't you hear What the Elfking is promising me? Be calm, my boy -- It's only the wind in the leaves. Lovely boy, will you come with me? My daughters will wait on you My daughters will sing and dance for you and rock you to sleep. Father, do you not see The Elfking's daughters there? Son, it's the old willows shining In the moonlight. I love you -- I'm aroused by your beautiful form And if you won't come, I will take you by force Father, father, he has grabbed me. The Elfking has hurt me. The father shudders. He rides fast, the groaning boy in his arms, Anxious, he reaches the farm. In his arms, the boy is dead. (Translation by Daniel Norman)