Itzuli

Qué Música Divina

Cáseda José de | Ensemble La Chimera , Egüez Eduardo

Musika-bideoari buruzko informazioa:

Iraupena:
6m 28s
Youtubeko izenburua:
José de Cáseda (1660-1725) : "Qué Música Divina" - Ensemble La Chimera, direction Eduardo Egüez
Youtubeko deskribapena:
SPLENDEURS MEXICAINES Musique sacrée à la cathédrale de Puebla Bárbara Kusa, soprano Lixsania Fernández, mezzo-soprano Maximiliano Baños, contre-ténor Jorge Morata, ténor ENSEMBLE LA CHIMERA Direction Eduardo Egüez Concert donné au Festival de la Chaise Dieu (France) le 27 août 2018. Avec la ferveur joyeuse qui les caractérise, les musiciens de la Chimera et le Chœur de chambre de Pampelune, dirigés par Eduardo Egüez, nous dévoilent, dans un programme de pièces totalement inédites, les splendeurs musicales polychorales de la Nouvelle Espagne du XVIIe siècle, composées par les maîtres de chapelle de la prestigieuse Cathédrale de Puebla. La musique sacrée composée pour les festivités religieuses témoigne du formidable syncrétisme musical entre les traditions locales issues des rythmes et danses précolombiens, les traditions musicales africaines des populations noires arrivées en Amérique du Sud en tant qu’esclaves, et l’héritage européen porté par les missions jésuites. En découle une musique flamboyante, festive et rythmée et colorée, qu’Eduardo Egüez et ses musiciens nous font redécouvrir. CONTACT BOOKING : VINCENT LAFOURCADE - LES CONCERTS PARISIENS vincent@concertsparisiens.fr / +33 6 68 81 20 08 QUÉ MÚSICA DIVINA José de Cáseda (env. 1660-1725) Qué música divina, acorde y soberana, afrenta de las aves con tiernas, armoniosas consonancias. En quiebros suaves, sonoros y graves, acordes acentos ofrece a los vientos, y en cláusulas varias sentidos elevan, potencias desmaya. Suenen las dulces cuerdas de esa divina cítara y humana, que a un Sol que es de los cielos forma unida la alta con la baja. De la fe es instrumento y al oído su música regala donde hay por gran misterio en cada punto entera consonancia. Del lazo a este instrumento sirve la unión que sus extremos ata, tres clavos son clavijas y puente de madera fue una tabla. Misteriosa vihuela al herirle sus cuerdas una lanza su sagrada armonía se vio así de siete órdenes formada. No son a los sentidos lo que suenan sus voces soberanas, porque de este instrumento cuantas ellos percibían serán falsas. Su primor misterioso que a los cielos eleva al que lo alcanza, no lo come el sentido porque es pasto su música del alma. Qué música divina… TRADUCTION FRANÇAISE Ô musique divine, Souveraine aux accords parfaits, Ses douces et harmonieuses sonorités Aux oiseaux font affront En de légers arpèges Sonores et graves Elle offre aux vents Ses accords mélodieux, Par ses cadences variées Elle exalte les sens Et défait toute puissance. Que de cette divine cithare Vibrent les douces cordes, Et que sous les doigts de l’homme Corde haute et basse Unissent leur sol au soleil des cieux ! C’est l’instrument de la foi Qui à l’ouïe nous comble de sa musique Où règne, par un grand mystère, Une harmonie totale en tous points. Ce qui les unit : Les trois clous sont les chevilles Et bois aussi fut la table d’harmonie Tout comme le pont qui les relie. Mystérieuse « vihuela » ( Luth) Aux cordes d