Itzuli

Göttingen

Barbara

Musika-bideoari buruzko informazioa:

Interpreteak:

Irudiak:





Iraupena:
3m 5s
Youtubeko izenburua:
Barbara - Göttingen (1967)
Youtubeko deskribapena:
Göttingen Bien sûr ce n'est pas la Seine Ce n'est pas le Bois de Vincennes Mais c'est bien joli tout de même A Göttingen, à Göttingen Pas de quais et pas de rengaines Qui se lamentent et qui se traînent Mais l'amour y fleurit quant même A Göttingen, à Göttingen Ils savent mieux que nous je pense L'histoire de nos rois de France Herman, Peter, Elga et Hans A Göttingen Et que personne ne s'offense Mais les contes de notre enfance "Il était une fois" commencent A Göttingen. Bien sûr nous nous avons la Seine Et puis notre Bois de Vincennes Mais Dieu que les roses sont A Göttingen, à Göttingen Nous, nous avons nos matins blêmes Et l'aube grise de Verlaine Eux c'est la mélancolie même A Göttingen, à Göttingen. Quand ils ne savent rien nous dire Ils restent là à nous sourire Mais nous les comprenons quand même Les enfants blonds de Göttingen Et tant pis pour ceux qui s'étonnent Et que les autres me pardonnent Mais les enfants ce sont les mêmes A Paris ou à Göttingen Faites que jamais ne revienne Le temps du sang et de la haine Car il y a des gens que j'aime A Göttingen, à Göttingen. Et lorsque sonnerait l'alarme S'il fallait reprendre les armes Mon coeur verserait une larme Pour Göttingen, pour Göttingen. Конечно, не течет там Сена, Там нет Булони и Венсена, Но всё равно красив безмерно Старинный город Гёттинген. Здесь на вокзалах не рыдают И песни душу не терзают, Но всё ж любовь тут расцветает... О сладкий плен, о Гёттинген! А память Хельги или Фрица Не даст истории забыться: Французских королей, мне мнится, Знают подчас получше нас. Здесь обрели объем и краски Родные всем нам с детства сказки -- Такие подарил подсказки Нам Гёттинген. Конечно, нам милее Сена, Леса Булони и Венсена, Но дивны розы Гёттингена, И им веков не страшен тлен. У нас есть бледные рассветы, Верлен, в печаль свою одетый, Но грусть сама -- конечно, это Ты, Гёттинген! Улыбкой нас встречают дети, Они молчат, но взгляд их светел. Без слов понятен всем на свете Язык детей. Поймут все поздно или рано, Хотя иным оно и странно: Различий в детях нет ни грамма, Будь то Париж иль Гёттинген. О, пусть к нам не вернется время, Что примет ненависти бремя, Ведь мной любимо это племя, Что населяет Гёттинген. А грянет колокол набатный И будут звать на подвиг ратный, Заплàчу я: мне непонятно, Зачем стрелять нам в Гёттинген. ...Вернусь, вернусь я непременно В прекрасный город Гёттинген. Автор перевода — Ирина Олехова