Youtubeko deskribapena:
Die Nachtigall, op.68 (1931) - a song by Ernst Krenek. Text by Karl Kraus. English translation by Ernst Krenek (below):
You children of men, are you not leaves
blown about in a forest,
You are of dust,
And vanish so soon!
But we exist always.
We announce to you the change of year,
You ask our councel
And we tell you the truth
And we conduct the deed
We weave and we know.
You have the law, we have the world,
And to us is permitted
What pleases us!
O come and believe!
We love lovers.
First Eros dwelled in golden Light
And we came to the grove
As his master poem
On a glorious day
We were created by him.
We birds, awakened before the gods
Born from the depth,
We offspring of the night
Bathed with fire of of the day,
We are love!
Original text (German):
Ihr Menschenkinder
Ihr Menschenkinder, seid ihr nicht Laub,
verweht im Wald
ihr Gebilde aus Staub
und vergeht so bald!
Und wir sind immer.
Wir verkuenden euch den Wechsel im Jahr,
ihr fragt uns un Rat
und wir sagen euch wahr
und wir fuehren die Tat.
Wir weben und wissen
Ihr habt das Gesetz, wir haben die Welt
und uns ist erlaubt,
was uns gefallt.
O kommt und glaubt!
Wir lieben Verliebte.
Zuerst war Eros im goldenen Licht
und wir warden im Hag
als sein Hochgedicht
am stralenden Tag
von ihm erschafen.
Wir Voegel, vor den Goetttern erwacht,
der Tiefe enstammt
wir Enkel der Nacht
vom Tag ueberflammt,
wir sind die Liebe!