Youtubeko deskribapena:
El Molinero. Antonio José (Martínez Palacios), 1902-1936.
Canción a una voz con acompañamiento de piano, publicada en 1935 por la Unión Musical Española.
Spanisches durchkomponiertes Lied "El Molinero" (Der Müller). Volksgedicht. Komponist: Antonio Jose (Martinez Palacios).
Spanish Song "El Molinero" (The Miller). Popular text. Composer: Antonio Jose (Martinez Palacios)
Adriana Viñuela, soprano.
Elisa Rapado, piano.
Pablo Vega, sonido.
Ignacio García, imágenes.
Texto:
Labrador, labrador a tu mies,
labrador, labrador yo le quiero,
no le quiero molinero y porque
le llaman el maquilandero,
que le quiero labrador
que coja los bueyes y se vaya a arar
y a la media noche me venga a rondar,
que suba a aquella montaña
y coja la rama del verde laurel
y a la mi ventana la venga a poner.
Yo le quiero labrador que me venga a rondar.
Porque el molinero o el maquilandero
yo sé que no llevaría los bueyes al campo
p'arar labrador le quiero yo,
que coja la rama, sí,
y a la media noche me venga a rondar.
¡Molinero!
TEXT AUF DEUTSCH
Dem Bauer, seinem Feld,
den will ich Bauer.
Denn ich keinen Müller mag,
well alle ihm als Steuermann kennen,
den will ich Bauer,
dass er mit den Ochsen fährt,
und zum pflügen geht,
und um Mitternacht mir den Hof macht.
Dass er diesen Berg aufgeht,
dass er die grüne Lorbeerbranche nimmt,
und an meinem Fenster sie liegt.
Den will ich Bauer,
dass er mir den Hof macht.
Weil der Müller, oder der Steuermann, ich weiss,
dass er nicht die Ochsen
durchs Feld zum pflügen bringen wird.
Den will ich Bauer,
dass er die Branche nimmt,
und um Mitternacht mir den Hof macht.
Müller!