Youtubeko deskribapena:
SPLENDEURS MEXICAINES
Musique sacrée à la cathédrale de Puebla
Bárbara Kusa, soprano
Lixsania Fernández, mezzo-soprano
Maximiliano Baños, contre-ténor
Jorge Morata, ténor
ENSEMBLE LA CHIMERA
Direction Eduardo Egüez
Concert donné au Festival de la Chaise Dieu (France) le 27 août 2018.
Avec la ferveur joyeuse qui les caractérise, les musiciens de la Chimera et le Chœur de chambre de Pampelune, dirigés par Eduardo Egüez, nous dévoilent, dans un programme de pièces totalement inédites, les splendeurs musicales polychorales de la Nouvelle Espagne du XVIIe siècle, composées par les maîtres de chapelle de la prestigieuse Cathédrale de Puebla. La musique sacrée composée pour les festivités religieuses témoigne du formidable syncrétisme musical entre les traditions locales issues des rythmes et danses précolombiens, les traditions musicales africaines des populations noires arrivées en Amérique du Sud en tant qu’esclaves, et l’héritage européen porté par les missions jésuites. En découle une musique flamboyante, festive et rythmée et colorée, qu’Eduardo Egüez et ses musiciens nous font redécouvrir.
CONTACT BOOKING :
VINCENT LAFOURCADE - LES CONCERTS PARISIENS
vincent@concertsparisiens.fr / +33 6 68 81 20 08
QUÉ MÚSICA DIVINA
José de Cáseda (env. 1660-1725)
Qué música divina,
acorde y soberana,
afrenta de las aves
con tiernas, armoniosas consonancias.
En quiebros suaves,
sonoros y graves,
acordes acentos
ofrece a los vientos,
y en cláusulas varias
sentidos elevan,
potencias desmaya.
Suenen las dulces cuerdas
de esa divina cítara y humana,
que a un Sol que es de los cielos
forma unida la alta con la baja.
De la fe es instrumento
y al oído su música regala
donde hay por gran misterio
en cada punto entera consonancia.
Del lazo a este instrumento
sirve la unión que sus extremos ata,
tres clavos son clavijas
y puente de madera fue una tabla.
Misteriosa vihuela
al herirle sus cuerdas una lanza
su sagrada armonía
se vio así de siete órdenes formada.
No son a los sentidos
lo que suenan sus voces soberanas,
porque de este instrumento
cuantas ellos percibían serán falsas.
Su primor misterioso
que a los cielos eleva al que lo alcanza,
no lo come el sentido
porque es pasto su música del alma.
Qué música divina…
TRADUCTION FRANÇAISE
Ô musique divine,
Souveraine aux accords parfaits,
Ses douces et harmonieuses sonorités
Aux oiseaux font affront
En de légers arpèges
Sonores et graves
Elle offre aux vents
Ses accords mélodieux,
Par ses cadences variées
Elle exalte les sens
Et défait toute puissance.
Que de cette divine cithare
Vibrent les douces cordes,
Et que sous les doigts de l’homme
Corde haute et basse
Unissent leur sol au soleil des cieux !
C’est l’instrument de la foi
Qui à l’ouïe nous comble de sa musique
Où règne, par un grand mystère,
Une harmonie totale en tous points.
Ce qui les unit :
Les trois clous sont les chevilles
Et bois aussi fut la table d’harmonie
Tout comme le pont qui les relie.
Mystérieuse « vihuela » ( Luth)
Aux cordes d